,老之意)、“崽”(四川话称“崽儿”或“崽崽”,儿子之意)等词汇便进入了四川话,同时四川话中“蚌壳”(蚌)、“跍”(蹲)、“侧边”(旁边)、“酽”(浓稠)、“灶屋”(厨房)、“堂屋”(正房)等词汇也很可能来自湘语。此外,四川话在词汇上与赣语的相似性也超过了与四川话同属官话的北方官话,这也与清初大量来自江西的移民进入四川有关。[来源请求]。
浓稠煮熟的的燕麦片,ugali常指代水。 常用挖(digging)这个单词指代英语的耕作(farming),把耕地或大型的耕地称作gardens(graderns在英语里通常指园艺的意思)。 大多数说英语的国家很少用到方言(vernacular)这个单词。
nong chou zhu shu de de yan mai pian , u g a l i chang zhi dai shui 。 chang yong wa ( d i g g i n g ) zhe ge dan ci zhi dai ying yu de geng zuo ( f a r m i n g ) , ba geng di huo da xing de geng di cheng zuo g a r d e n s ( g r a d e r n s zai ying yu li tong chang zhi yuan yi de yi si ) 。 da duo shu shuo ying yu de guo jia hen shao yong dao fang yan ( v e r n a c u l a r ) zhe ge dan ci 。
发表评论